При квалифицированной казни эротике нет места!
Не помню, из чьей днявы вчера узнала, что "The Heart is Deceitful Above All Things" Джей Ти Лероя у нас уже перевели и издали.
Расстроилась ужасно. Не люблю делать лишнюю работу. Я эту штуку с февраля потихоньку имею. Переводится тяжко - язык специфический, речевой минимализм, все дела.
В субботу бодрым кабанчиком метнулась за книжечкой.
... [матерно]
Название перевели, ЕМПНИ, "Сердце человеческое - отвратительно". Открыть Холи Байбл переводчику карма помешала?
Весь перевод - в прошедшем времени: пошел, сделал и т.д.. ... [матерно] опять же. В оригинале - настоящее: иду, делаю. Прямая трансляция из головы. Йа так понимаю, что рыба ищет, где глубже, а говнопереводчик - как быстрее сдать текст. Искать расхождения в контенте уже забоялась. Мне переводов Дедушки в исполнении наших речекрякеров хватает.

В итоге вместо Лероя купила Толстую. Татьяну.

@настроение: шум и ярость

@темы: книжечки

Комментарии
07.10.2007 в 12:59

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
В итоге вместо Лероя купила Толстую. Татьяну. Я б тоже ее купил, да у меня есть.:)
07.10.2007 в 13:02

При квалифицированной казни эротике нет места!
Эрл Грей "Река"?
07.10.2007 в 13:06

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
lexxnet, это название сборника? Нет, такого у меня нет.
07.10.2007 в 13:16

При квалифицированной казни эротике нет места!
Эрл Грей Да. Там несколько новых работ.
07.10.2007 в 13:22

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
lexxnet, ох, не буду я ради 2 новых рассказов сборник покупать. Почему-то все сборники процентов на 70 состоят из старого и на 20 - из нового.:)