При квалифицированной казни эротике нет места!
Один товарищ много лет переводил романы Джека Вэнса, получил согласие автора на продажу, сейчас торгует print-on-demand'ом через амазон.
Открываю статью на фантлабе, читаю:
Сам Вэнс иногда допускал ошибки, которые редакторы неизменно пропускали. Например, есть знаменитое место из «Часчей», где Адам Рейт и его спутники выезжают из Перы «на запад, навстречу восходящему солнцу». Конечно же, обязанность переводчика состоит в том, чтобы исправлять такие ляпы, и Джек Вэнс даже настаивал на этом.
Закрываю статью.
Открываю статью на фантлабе, читаю:
Сам Вэнс иногда допускал ошибки, которые редакторы неизменно пропускали. Например, есть знаменитое место из «Часчей», где Адам Рейт и его спутники выезжают из Перы «на запад, навстречу восходящему солнцу». Конечно же, обязанность переводчика состоит в том, чтобы исправлять такие ляпы, и Джек Вэнс даже настаивал на этом.
Закрываю статью.

Сплинтер, О, переводить то легко. Вот автора уговорить и вообще процесс запустить - это да.