При квалифицированной казни эротике нет места!
В известной книге Элис Робертс, которую у нас, кажется, собирались переводить, но пока нет и неизвестно, да и в любом случае представляет в основном разве что литературный интерес, читаю (в главе, где автор приезжает на фестиваль в Оленёк), что ее окружали:
читать дальше
Минуту тупила, пока не!

Наконец, сформулировала, что меня царапает в английском переводе "Кыси" Толстой.
Переводчик совершенно честно и невинно вывел название хтонического существа от слова читать дальше.
Надо было ему вместо словаря любого русского спросить. Просто. :lol:

уже даже лучше представляю, что в русских переводах с английского творится....

@темы: вот где-то так, книжечки

Комментарии
19.03.2014 в 13:01

По мне градом не попало, но я все равно надеюсь, что он выбил из меня всю дурь (с)
Big Fircones’

Сдаюсь. Кто это? :susp:
19.03.2014 в 13:04

При квалифицированной казни эротике нет места!
Lory (aka stature), Большие шишки. Автор почему-то решила, что это те шишки, которые на елке, а не knobs или bumps.
19.03.2014 в 13:06

Ничего, как-нибудь впоследствии я им тоже не пригожусь
Говорят, на японский Кысь перевели простым добрым словом "Ня". И не поспоришь. Ня же.
19.03.2014 в 13:19

По мне градом не попало, но я все равно надеюсь, что он выбил из меня всю дурь (с)
19.03.2014 в 13:22

При квалифицированной казни эротике нет места!
Лукреция, Пока не увижу, не поверю )))
19.03.2014 в 14:49

Ничего, как-нибудь впоследствии я им тоже не пригожусь
lexxnet, погуглилпа, пока не нашла. Жалко, если неправда :(