При квалифицированной казни эротике нет места!
В известной книге Элис Робертс, которую у нас, кажется, собирались переводить, но пока нет и неизвестно, да и в любом случае представляет в основном разве что литературный интерес, читаю (в главе, где автор приезжает на фестиваль в Оленёк), что ее окружали:
читать дальше
Минуту тупила, пока не!
Наконец, сформулировала, что меня царапает в английском переводе "Кыси" Толстой.
Переводчик совершенно честно и невинно вывел название хтонического существа от слова читать дальше .
Надо было ему вместо словаря любого русского спросить. Просто.
уже даже лучше представляю, что в русских переводах с английского творится....
читать дальше
Минуту тупила, пока не!
Наконец, сформулировала, что меня царапает в английском переводе "Кыси" Толстой.
Переводчик совершенно честно и невинно вывел название хтонического существа от слова читать дальше .
Надо было ему вместо словаря любого русского спросить. Просто.

уже даже лучше представляю, что в русских переводах с английского творится....
Сдаюсь. Кто это?