in tlahuizcalpan in ihcuac hualquiza tonatiuh in apopozoquillotl huel iuhquin inic neci ca quimina in tonatiuhчитать дальшена рассвете, когда встает солнце, туману он очень подобен на вид, пронзенному солнцем.Ритмика чисто случайная.
читать дальшеtlahuizcalpan - от "заря" tlahuizcalli (английский словарный вариант изящно уточняет: розовый свет зари), где -pan т.н. suffix locatif (не знаю, что это па-русски).
tonatiuh - название солнушка (то, что идет, yauh, грея, tona).
apopozoquillotl - туман или водный пар; как я понимаю, от popozoca, шумно кипеть, пениться, + atl, вода (-tl отваливается). Отсюда же само название янтаря - apozonalli, пена воды.
inic - союз, вводящий придаточное дополнительное предложение.
neci - здесь "выглядеть".
quimina - третье лицо ед. число глагола mina, пронзать стрелами, в данном случае - солнечными лучами.Настолько помню, все это связано с ацтекским поверьем, что драгоценные камни можно обнаружить по поднимающейся от них особой дымке.